Tìm kiếm Blog này

Thứ Hai, 19 tháng 8, 2013

NACKTER ALS NACKT



 
Übersetzung aus „TRAN TRUI“- Nackter als nackt von Komponisten TRAN TIEN, live übertragen im Radio MultiKulti Berlin
dịch trực tiếp từ chương trình " MultiKulti Berlin", từ tiếng Việt sang tiếng Đức


Das Lied "Tran Trui"





Ich hab meinen Freund in Russlands Straßen Waren verkaufen gesehen,
Ich hab meinen Freund in Amerikas Straßen betteln gesehen,
Und ich hab Freunde in der Heimat gesehen, die sich betrügen,
Und all das nur der Armut wegen!

Schmerzt es euch nicht, Brüder?

Ich hab vor Jahren jene Mutter gesehen,
Die von den Soldaten Abschied nahm-
Sie brachte die Reisschale warm an jeden Soldaten.
Und diese Mutter treibt sich heut´ herum,
bettelt ermüdet entlang den Zugwagen.

Schmerzt es euch nicht, Brüder?
Bricht euch nicht das Herz, Schwestern?

Ich hab die Vietnamesen gesehen, 
die Russlands Straßen kehren,
Und ich hab von den Vietnamesen erfahren, 
die Bauprojekte in Amerika leiten.
Wo wandert Vietnams Intelligenz hin?
Nur weit fern von der Heimat! Irgendwohin...

Schmerzt es euch nicht, Brüder?

Ich hab erfahren, 
die Vietnamesen seien Kaiser- und Gotteskinder,
Loyal, liebenswürdig und sich liebend-
Sie haben dies Vaterland aufgebaut.
Und sind dies die Vietnamesen von heut´,
Die nur noch an sich denken?!
Ist Demut Folge von Armut!?

Schmerzt es euch nicht, Brüder?
Bricht es euch nicht das Herz, Schwestern?
Jene Soldaten, 
die ihr Leben fürs Vaterland verloren haben-
Dies Vaterland könnten sie sich doch niemals gewünscht haben!?
Brechen nicht die Bettelhände uns allen das Herz?
Müssen wir uns dieses greisen Mannes gedenken, ist es dies wert?
Wo sind sie- die fleißigen Hände von gestern,
die wir heut´ brauchen zum Aufbau unseres neuen Lebens?
Für Freiheit, Wohlstand und treue Liebe!
Kehrt doch zu den Wurzeln zurück,
und gelangt noch zu eurer wahren Erkenntnis!
Übersetzer
Tuan Le Anh
Dresden, 31.07.2001

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét